Что творится - 30 сентября был день переводчика, 1 октября - всемирный день кофе...

Начну с кофе. Недавно разжилась информацией про то, что по-армянски кофе будет "суртч". Пошла и проверила слово "кофе" на всех языках, которые есть в гугл транслейте. Что обнаружила: "каффэ", "кофи", "кафес", на парочке языков "кава". Два слога, на букву "ка" - тенденция прослеживается. Но "суртч"?)

А про день переводчика закончу. Потому что на встрече переводчиков в эту пятницу выступал Георгий Ефремов. Переводит он с литовского языка, и когда он говорит об этой стране, не проникнуться ей невозможно. И прочитал он одно стихотворение в своём переводе, которым, собственно, я бы и хотела закончить этот пост. А называется оно "Ржаная баллада".

Ржаная баллада

Покуда не старый, сей хлебные зерна…

На взгорье - не щебет, не звяканье сбруи -
Там стебля ржаного волшебная песнь.
Не клик соловьиный, не струнные струи -
В ней голод, один только голод и есть.

Лишь этому учит жемайтская мудрость:
Сей хлебные зерна, покуда живой,
В рассветную стылость, в осеннюю хмурость,
Во рвы и окопы войны мировой.

Отеческий дым - он ни сладок, ни горек:
Почти невесом, а дерет наждаком...
В чужие могилы (там череп! там Йорик!),
В живот материнский, раскрытый штыком.

Мы, милая, тоже плоды подворотен,
Зато наши души всегда на замке,
В толпе мы - всесильны, но каждый бесплоден,
И молимся лжи на блатном языке.

В бетонном ангаре - сей хлебные зерна,
В самих небесах и в последнем аду,
Где кровь твоих близких доходит до горла
И лес повторяет чужую беду.

Там дуб на равнине трясется без звука,
От сумерек желтую пряча звезду,
И в окна стучит эмигрантская мука,
Отчизну рождая в соленом поту.

В гареме народов, на плахе бескрайней,
И евнуху в ухо, и в рот палачу -
Сей хлебные зерна. И скрежет трамвайный
Меня успокоит, когда закричу.

В словесные дупла, в сердечные камни -
Пусть голод, и холод, и мор впереди -
Сей хлебные зерна. И даже руками,
Уже перекрещенными на груди.

Курлычут колодезные журавли,
Все в мареве поле - как тусклое море.
А кто-нибудь выйдет на голое взгорье,
Покличет - и рожь отзовется вдали...

(автор Альгирдас Вярба)